외국어 문장 질문드립니다.
게시글 주소: https://ui.orbi.kr/0001239653
이게 제가 지금 어디 모의고사였나 수능특강이었나 조금 헷갈리는데요...
John Dewey, [for whom works of art function best when they "idealize qualities found in common experience,"] thus defines art as an act of expression and the artist as one with the power to clarify an initially opaque emotion into such an expressive art through both a capacity of individual vision and technical skill.
[] 안의 문장이 해석이 잘 안 됩니다. 뜻 자체는 물론 직관적으로야 앞뒤 문맥으로 이해가 되는데 정확히 왜 그렇게 해석이 되는지 이해가 안 됩니다. ...
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
ebs를 1도 안보고 풀고 있는 입장에서 후기 남깁니다! 먼저 책을 사게 된 계기는...
for whom works of art function best when they "idealize qualities found in common experience
그에게 있어서 미술작품은 그들이 일상 경험에서 발견된 특성을 이상화할 때 가장 큰 기능을 한다.
일상경험에서 그저그렇게 느꼈던 것들을 특별한것으로 표출시킬때 그게 아트가된다 이런맥락같은데여..
때론 영어로 그냥 이해하는게 더 명료할 때도 있죠...
흔히 계속적 용법이라는 관대의 비 제한적용법 이고요 이것은 2차 정보이기 때문에 여기서 문제가 안나왔으면 굳이 해석할 필요도 없습니다
best for him 에서 him 이 두 문장을 연결하기 위하여 관대로 바꾸어서 전치사와 함께 문장 앞으로 나왔고요 이 문장에서 또 이차정보인 when 의 부사절을 붙인거고요 그 부사절에 있는 명사 [ qualities] 에 관계대명사를 압축한 문장 원래는 qualites which were found 의 문장을 압축하면 관게대명사 삭제하고 동사를 being 으로 고치면 되는데 여기서 being 도 삭제 할 수 있기 때문에 found ,,, 만 남은 구조입니다
오 제가 좀 늦게 봤습니다. 설명 감사드립니다. 이해가 되었어요! 제가 best-쪽이 이해가 잘 안 갔거든요.